轉帖|行業資訊|編輯:龔雪|2016-05-17 10:05:47.000|閱讀 303 次
概述:Google 讓一向呆板的機器也有了人情味。
# 界面/圖表報表/文檔/IDE等千款熱門軟控件火熱銷售中 >>
現在它已經能作情詩了,為了讓你們感受一下它的風格,我們挑了幾首做了直譯:
“我想跟你談談。”
“我想和你在一起。”
“我不想和你在一起。”
我不想和你在一起。
她不想和他在一起。
——來自會寫詩的 Google
以下還有幾首更加有故事感的詩歌例子,這首有點像三角戀正在和解:
不。
他說。
“不,”他說。
“不,”我說。
“我理解,”她說。
“謝謝你,”她說。
“跟我來吧,”她說。
“跟我談談,”她說。
“別擔心了,”她說。
這讓我想哭,
此后沒人見過他。
這讓我不安,
沒有人再見過他。
思考讓我微笑,
痛楚無法忍受,
人群靜默,
那個男人大聲喊叫,
老人說,
那個男人提了一個問題。
他沉默了許久,
他沉默了片刻,
那一刻很是安靜,
黑暗又寒冷,
暫停一下,
輪到我了。
這上面那首詩,加粗的部分是人給出的句子,中間部分是 Google 補充的。
盡管讀起來還是挺蹩腳,但現在已經稍微有一點點畫面感了(其實也并沒有多少)。但是比起之前 Google 呆板無趣的機器語言風格來說,已經算是有進步了。
據此前一份未公開發表的論文披露,為了讓 Google 的語言風格能多一點人情味,語言學家和計算機學家們給 Google 人工智能的神經網絡模型中輸入了 11000 本尚未發表的書籍,其中包括近 3000 本浪漫愛情小說和 1500 本科幻小說。它通過對這些文章的學習來模擬人腦工作。
這個學習過程并非簡單地讓機器去學習如何給出一句話的答案,而是通過模擬大腦真實的思考過程,學會如何像人一樣去表達。而言情小說正好是一個不錯的學習材料。
在此之后,研究人員從這些小說中任意選出兩個句子,一頭一尾,讓 Google 的人工智能自行創作出中間的部分,而上面的詩歌就是你們看到的效果。
呃怎么說呢,這些詩歌看起來不像是個純粹機器人寫的作品了,還是像個……寫詩比較一般的人類?
本文來源:好奇心日報
本站文章除注明轉載外,均為本站原創或翻譯。歡迎任何形式的轉載,但請務必注明出處、不得修改原文相關鏈接,如果存在內容上的異議請郵件反饋至chenjj@fc6vip.cn